Harry Potter filmi Dumbledore’un Sırları Çin’deki eşcinsel referanslarını sansürledi

 Harry Potter filmi Dumbledore’un Sırları Çin’deki eşcinsel referanslarını sansürledi

Çin hükümeti en son Harry Potter filminden altı saniye kesti ve bu her şeyi değiştirdi.

Warner Bros, son Harry Potter filmi Fantastik Canavarlar: Dumbledore’un Sırları’nda Çinli sansürcülere boyun eğdi ve eşcinsel bir ilişkiye özel referanslar düzenledi.

Filmin Çince versiyonu, filmde Jude Law ve Mads Mikkelsen tarafından canlandırılan Albus Dumbledore ve Gellert Grindelwald adlı iki ana karakter arasındaki önceki romantik ilişkiye atıfta bulunan iki diyalog satırı da dahil olmak üzere, kesimden altı saniye çıkarıldı.

Söz konusu satırlar “çünkü sana aşığım” ve “Yaz Gellert ve ben aşık oldum” idi. Filmin geri kalanı olduğu gibi kaldı ve karakterler arasında hala yakın bir ilişki olduğu anlaşıldı.

Warner Bros, news.com.au’ya yaptığı açıklamada şunları söyledi: “Stüdyo olarak, yayınladığımız her filmin bütünlüğünü korumaya kararlıyız ve bu, çeşitli durumlara duyarlı bir şekilde yanıt verebilmek için nüanslı kesintiler yapmayı gerektiren koşullara kadar uzanıyor. piyasa içi faktörlerin

“Umudumuz, özelliklerimizi yaratıcıları tarafından piyasaya sürüldüğü şekilde dünya çapında yayınlamaktır, ancak tarihsel olarak yerel pazarlarda yapılan küçük düzenlemelerle karşılaştık. Fantastik Canavarlar: Dumbledore’un Sırları söz konusu olduğunda, altı saniyelik bir kesim talep edildi ve Warner Bros bu değişiklikleri yerel gereksinimlere uymak için kabul etti, ancak filmin ruhu bozulmadan kaldı.

“Dünyanın her yerindeki izleyicilerin bu filmi görmesini ve keyfini çıkarmasını istiyoruz ve Çinli izleyicilerin de bu küçük düzenlemelerle bile onu deneyimleme fırsatına sahip olması bizim için önemli.”

2007’de Harry Potter yazarı JK Rowling, Hogwarts’ın müdürü Dumbledore’un eşcinsel olduğunu ve kendisinin ve Grindelwald’ın gençken bir aşk ilişkisi yaşadıklarını açıkladı.

Rowling, son Harry Potter kitabının yayınlanmasının ardından açıklama yaptı, Ölüm Yadigarlarıve Dumbledore kitaplarda açıkça eşcinsel değildi.

Ve ilk ikisinde ima edilirken Fantastik Canavarlar filmler, o kadar değildi Dumbledore’un Sırları karakterin cinselliği ekranda resmen kabul edildi.

Eşcinsel ilişkiler, ülkede vizyona girmesi onaylanan yabancı filmleri katı bir şekilde denetleyen Çin hükümetinin sansürcüleri için hassas bir konu oldu.

Freddie Mercury biyografisi Bohemian Rhapsody Çin sansürcüleri tarafından, Queen’in solisti cinselliğine yapılan tüm göndermeler hariç tutularak, ünlü bir şekilde kesilmişti.

Çin televizyonunda Rami Malek’in Oscar’ı Merkür’ü oynaması için yaptığı kabul konuşması bile, altyazılar “gey adam” yerine “özel grup” yazınca değiştirildi.

Çin sinemalarında yılda sadece 37 yabancı filmin gösterilmesine izin veriliyor. Çin gişesi, Covid-19 pandemisi sırasında Kuzey Amerika’yı geçerek şu anda dünyanın en büyük parası.

Kazançlı pazar, Çin’in 1,44 milyar tüketicisine erişmek isteyen Hollywood stüdyoları için önemli hale geldi ve bu da film yapımcılarının testi geçmek için hükümet sansürlerine boyun eğmesine neden oluyor.

Gelecek için fragman ne zaman Süper silah devam filmi başına buyruk 2019’da vizyona girdi (filmin vizyona girmesi Covid sinemalarının kapanması nedeniyle birkaç yıl ertelendi), hayranlar Tom Cruise’un karakterinin bomber ceketinde bir ayrıntı gördü.

Orijinal 1986 filminde dört bayraktan oluşan bir yamada Japon ve Tayvan bayrakları vardı. Devamında, bu bayraklar farklı sembollerle değiştirildi.

Çin hükümeti, Tayvan’ın egemenliğini tanımıyor ve adayı “Tek Çin” politikası kapsamında kendi toprakları olarak görüyor.

Bazı film yapımcıları, en son filmini düzenlemeyen Quentin Tarantino da dahil olmak üzere Çinli sansürcüleri yatıştırmak için sahneleri kesmeyi reddetti. Bir Zamanlar Hollywood’da.

İlgili konuları okuyun:Çin


Yorum Yap